It would be vain my attempting to tell you the horror with which, even now, I recall the occurrence of that night. It was no such transitory terror as a dream leaves behind it. It seemed to deepen by time, and communicated itself to the room and the very furniture that had encompassed the apparition.
I could not bear next day to be alone for a moment. I should have told papa, but for two opposite reasons. At one time I thought he would laugh at my story, and I could not bear its being treated as a jest; and at another I thought he might fancy that I had been attacked by the mysterious complaint which had invaded our neighborhood. I had myself no misgiving of the kind, and as he had been rather an invalid for some time, I was afraid of alarming him.
I was comfortable enough with my good-natured companions, Madame Perrodon, and the vivacious Mademoiselle Lafontaine. They both perceived that I was out of spirits and nervous, and at length I told them what lay so heavy at my heart.
Mademoiselle laughed, but I fancied that Madame Perrodon looked anxious.
“By-the-by,” said Mademoiselle, laughing, “the long lime tree walk, behind Carmilla’s bedroom window, is haunted!”
“Nonsense!” exclaimed Madame, who probably thought the theme rather inopportune, “and who tells that story, my dear?”
“Martin says that he came up twice, when the old yard gate was being repaired, before sunrise, and twice saw the same female figure walking down the lime tree avenue.”
“So he well might, as long as there are cows to milk in the river fields,” said Madame.
“I daresay; but Martin chooses to be frightened, and never did I see fool more frightened.”
“You must not say a word about it to Carmilla, because she can see down that walk from her room window,” I interposed, “and she is, if possible, a greater coward than I.”
"A greater coward than I" is a great line. I like to imagine that Carmella would hear about the shadow and get scared that someone else might be using the same lime-tree path that she uses for her midnight strolls.